客戶須知
1. 翻譯是一項艱辛的語言再創造過程,電腦無法取代高素質的譯員,請給予我們充足的時間。我們向您所提交的譯文質量優劣與否永遠與您所給我們的時間多寡成對應比例;
2. 為節省翻譯時間、提高工作效率,請向我們提供正式、通順、清晰的原文。字跡、圖文不清晰的原稿會使我們產生歧義;
3. 如果您在我們的翻譯過程中提出修改、刪減或增加,請盡可能提前通知。對已翻譯部分的刪減,應計費,后期修改或增加部分要重新計費。因原文修改而增加的工作量,而影響原交稿期限的,我們將與您協商順延時間。若在翻譯過程中要求中止翻譯,您須根據我們的翻譯進度,支付實際已完成工作量的相應費用;
4. 如果您對譯稿的字體、格式及排版等方面有特殊要求,請在委托稿件當日以書面或e-mail等形式告知我們;
5. 為保證翻譯稿件的準確性及滿意度,請您向我們完整地提供必要的參考資料,這樣可以在保證準確性的前提下更加適合您公司的使用,同時也保證了相關詞匯的統一性。這些參考資料包括:詞匯表、參考手冊、縮略專業術語、相關的譯文特定習慣用語、人名、地名等等。建議您向我們說明待譯稿件具體背景情況以及譯稿的用途,使譯員在翻譯中能更好地把握其語言與文化背景,使譯稿的實用性和可用性更強;
6. 我們只對譯文的準確性負責,對原稿的來源、內容和用途不承擔責任;對譯稿的內容、用途和譯文使用后產生的直接或間接的后果不承擔任何法律責任;對內容觸犯中華人民共和國相關法律法規和違反國際公約的文稿,我們有權拒絕翻譯;
7. 我們對所有客戶的原稿和譯文進行保密,客戶如有特殊的保密要求,請事先通知我們或簽定保密協議,我們將采取相應的專門保密措施并控制知情范圍;
8. 如您認為譯稿有原則性的錯誤、異議或不理解, 請按照雙方協議,在約定的期限內與我們聯系,我們將免費為您修改,答疑等,直到您滿意為止,逾期則視為稿件無質量問題;
9. 此處未盡事宜,歡迎您隨時與我們溝通。